QUOTE (GoldSeven @ Sep 25 2008, 02:43 PM)

Heidi: Was that the Bermuda episode? I need to rewatch that in English then, I only know the dubbed version

On the other hand, it's highly unusual to have correct accents of "non-standard" languages on TV. Heroes is already special in that for having at least a handful of real Japanese people who speak their Japanese lines. I can't really comment on Angela's or Mohinder's French, but how many baaadly delivered English lines do you get on German TV? Just as many. It's a losing battle and I fight it daily.

But if it was supposed to be Spanish, it IS odd if it wasn't done better.
Or it just went to show Nathan doesn't speak Spanish properly, which, of course, he's fully entitled to.

Yep, "Triangle"'s the episode. One of my all-time favourites! They've got a lot of obviously originally German migrants doing the background roles with flawless German while the main actors (especially Cancer Man) say stuff that reminds one only very faintly of German.
That's one thing I was really shocked when I saw Heroes on German TV: That everybody speaks German. No Japanese or something. That really takes a lot of appeal from the show.
German and English are two very different languages and I agree that most English native speakers have problems with German pronunciation and the other way round. I had the luck of learning from a very good teacher and think my pronunciation is pretty good (compared to what I hear from others) but I don't claim to be perfect, either. My English is far from flawless (thought I'm learning a lot by hanging around on all the fan-boards I visit)
Still, actors should practice their lines till they are about right. There's enough time for learning when the camera's not rolling and TV gives the opportunity to do a take more than one time, too. You can even add the dialogue after shooting!